新しい仕事を始めました

私が住んでいる街は外国人がとても多いので、国際交流活動が盛んです。ひょんなことがきっかけで、外国人に日本語を教えることになりました。


学生時代に留学生のティーチングアシスタントをやっていたし、翻訳学校の講師も10年近く務めていたので教えることには慣れていたつもりだけど、「英語で日本語を教える」なんて初めての経験でアタフタ…。熟練の方達のアドバイスというかダメ出しを受けながら、必死にこなしています。


しかも本人のリクエストで、基本文法から1つずつではなく、日常会話を中心に教えるのだからますます難しい。


魚が好きです。でも寿司は好きじゃありません。


この「が」と「は」の違いを説明したり…


あそこにありますよ


「あります」と「ありますよ」の違いを説明したり…


英語などの欧米言語が、"how you say it"(イントネーションや口調)に重きを置いているのに対して、


日本語は"how much you say it"(どれだけ細かく言葉を足すか・使い分けるか)が重要なんだなーと実感。


普段あまり意識せずに使っている母国語(日本語)について考える、よい機会にもなっています。


こちらは子供を通して知り合いになった中国人が作ってくれた中国のスペアリブ料理。文化的刺激がたくさんあって、楽しい日々です。