グローバルスキル 能力開発ラボ 2018のお知らせ

さて、共同執筆した書籍『字幕翻訳とは何か ~1枚の字幕に込められた技能と理論~』が来月発売されます。その出版を記念し、9月30日(日)13時から東京・日本橋にて翻訳者によるトークセッションを開催します。 


映画館やAmazonプライムなどで字幕を見ていて、「英語と全然違う日本語になっているのはなぜ?」と不思議に思ったことはありませんか?実は字幕って、単に英語を日本語に置き換えているわけではないのです。


英語と日本語の間に立ちはだかる“壁”と、字幕翻訳の仕組み。これを知れば映画の楽しみ方や英語の学び方が変わるはず。翻訳者だけでなく映画や英語が好きな方も、どしどしご参加ください~。(私は登壇しませんが会場にはいます) 


詳細およびお申し込みはこちら。遠方の方はオンライン視聴も可能です。 


なお本トークセッションは、『グローバルスキル 能力開発ラボ 2018』の第3弾。第1&2弾は下記のとおりです。ご興味ある方は合わせてどうぞ。 


9月16日(日)

<基調講演> 「次代を掴む働き方《フリーランス3.0》語学を磨いて輝く人、磨いても埋もれる人 」 <パネルディスカッション> 「グローバル人材として選ばれるための語学力+"共感力"~スポーツ&エンタメ通訳者が語る一流のキャリアを築く学び方~」 


9月22日(土) 

「世界を舞台に“自分のバリュー”で勝負する3ステップ~シリコンバレー流 新しいキャリアの見つけ方~」